Psalm 119:82

SVMijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
WLCכָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
Trans.

kālû ‘ênay lə’imərāṯeḵā lē’mōr māṯay tənaḥămēnî:


ACפב  כלו עיני לאמרתך--    לאמר מתי תנחמני
ASVMine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
BEMy eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
DarbyMine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
ELB05Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
LSGMes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
SchMeine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
WebMy eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen